Show newer

啊啊啊啊看到了一篇兵烽决猫咖,我靠比刚刚看的几篇贵乱恒山好看了不止一点半点……

磕谪月的朋友有没有珍藏的好文请……!找得太累了眼睛和心灵都有不同程度的损害……

补充一下昨天谈到的修辞格「重言」(hendiadys)——或者用本义「以二言一」。

重言的基本用法是「A and B」=「B修饰A」或「A修饰B」。昨天我提到A和B都是名词,这是基本用法。但是实际上重言并不限于名词,形容词、副词、甚至动词都可以构成重言!

举一个实例。

《马尔谷福音》11:24【προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε】,字面翻译为【你祈祷和你请求/渴望】,这里两个词都是动词。

圣热罗尼莫在武加大本中将之译为【orantes petitis】,他不拽文,将第一个「动词」译为「现在分词」,因此非常明确地表示出这句话的意思是:【在祈祷中你请求】。

KJV在翻译这句话时,改用从句,译为【ye desire, when ye pray】【当你祈祷时,你渴望】。

不幸的是,RV在修订时,只求贴合原文,因此又改回去了,变成了【pray and ask】,字面翻译为【祈祷与请求】。RV的这个译法,导致和合本翻车,和合本译为【祷告祈求】,并且这个错误在修订本依然没改正过来。

而RSV则修正了这个错误,改译为【ask in prayer】【在祈祷中请求】。

但是不幸的是,这里思高本也翻车了,思高本把这两个词拆开了,把请求丢到了后半句话里:【你们祈祷,不论求什么。】

所以说真不要看不起拉丁文圣经,圣热罗尼莫的学识秒杀绝大多数人是没压力的,他这么译,肯定有他的道理。

Show thread

布袋戏同人我最喜欢的还是无聊讲古人老师……他写的那个竞千史藏真的萌萌的,,,,回味,,,

打开36雨:
什么意思呢,这句话是什么意思呢,祖孙炼……

我的心情就是今天象友截图的表情包,太好用了谢谢象友,所以到底是哪位象友(???)

感觉还是要输出,剪视频也好写东西也好,哪怕不快乐也是活着的不快乐……所以我要写剑谪仙操死月无缺

@board
想问问大家有没有什么适用于培养语感和文笔的中文书籍推荐👀我之前阅读量太少,现在日常感觉词不达意,说不清楚话,需要复健。(人在中国和中文文笔很烂显然不矛盾吧 :0170:

bfj的ed2太恐怖了……黑屏之后打出几个大字我横看竖看左看右看写着双秀喜结连理……

宝宝在坐船的时候就想过那个画面,我在船上湖中映照我推……太美了吧,想到小时候看哪个孙悟空的电影,有人点他“镜花水月”四字,他茫然不懂,一路跌撞走到灵山脚下,掬水洗脸,惊见湖水中山与影合,是尊巨大卧佛……给我幼小的心灵极大震撼……感觉那就是醍醐味,镜字真的有禅意啊……

绍兴人将一生被我嫉妒 :blobcatflip2: 你们懂不懂自己生活在全世界最美的地方

感觉bfj的操偶确实是比较完美啊,也许是太久不看布袋戏了木头的那种细微真是美啊,,,想到荒蘼在血泊中轻轻覆住挹天愈的手,挹天愈立刻身形佝偻一寸,感觉被这个小小的动作用力揉搓了,,泂酌彼行潦,挹彼注兹,挹师是舀起自己的心来弥补别人的肉体的人,这一次却被别人的心珍重地灌注了……反流之痛,痛彻心扉……

点开36雨发现一篇月剑,我点我点,点不开,我注册,我点我点我点不开……

作为一个木女至今没见过36雨是什么东西是不是一种失格……不过我真的是不怎么看同人文

霹雳的歌我发现听的最多就是刘昱贤 :azukisan_002:

到底是这个bfj真的好看还是我在bfj找到了中文舒适区可以随心乱嘴

Show older
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人