@konatasick
天才啊
@donya
第一反应是复辟但仔细想想好像不是什么好词(
今天想起小孩七年级时从学校健康生活课上拿的一张关于约会的information sheet。问他,你还记得那张纸上说合适的dating age吗?小孩很警惕地看了我一眼说,“两岁之内。”我说,也就是假设你14岁,你向上最多date16的,向下最多date12岁的,是吧。他说,“你想说什么。”
我说,就是有个新闻,一个韩流明星20多岁的时候约会15岁女生。那个当年15岁的女生前不久自杀了。他说哦。
逼死金赛纶不仅仅是无耻的捕食者,还有整体对青少年的缺少保护。相反,流行文化还在把stalking、性剥削、性骚扰包装成罗曼蒂克,让被捕猎的孩子们更加缺乏警惕。
在这张平平无奇、公共学校的作业纸上,左上角写着:“小三岁,完全不妥!”右上角写着:“大三岁,完全不妥!”中间写着:一个好的年龄区间是和你同龄,或者顶多小一两岁、大一两岁。
就这么简单平直的信息。
下面的quiz稍微费一点脑子,但是费的是朋友圈成年人的脑子,不是七年级小朋友的。
有人问第二个为什么小孩选了不行。
因为第二个是性剥削。裸聊是性剥削。
有人问第五个为什么选不行。
因为第五个是stalking,不止年龄差距,这种“示好”就是stalking的一种。
我是女的,我遇到过完全不感兴趣的人非要上门送花的骚扰,我亲身经历过这种不妥所以我知道。
我很高兴小孩可以从学校里学到,这是不妥的。
@board 在找兰波《地狱一季》经典诗句的翻译出处,实在找不到,问chatgpt也不知道具体来源,所以来求助象友。
请问“找到了,什么?永恒。是大海奔涌 与太阳交融“这一句是哪位老师翻译的?来自哪个中文译本?
我对照了手头有的几个译本:王以培 (2012),王道乾 (2012) 和何家炜 (2020)。都不是。
上面引用的翻译似乎经常能在国内平台看到。上海译文出版社在淘宝上卖兰波铜牌文创,用的也是这个翻译。但流传的诗句后面都没有标明具体出处。
有人在知乎上说那个翻译出自王以培的兰波全集,核对过后发现并非如此。除了前面三位老师,葛雷和梁栋也翻译过兰波的作品,但我没读过他们的版本...
如果有了解兰波作品中文译本的象友,可以帮忙解惑吗?谢谢!
@allotas
原来我已经在现实世界当律师了(没
@BeatriceAlighieri
你拿出笔自行添加句读(
@Voyager
也是不够萌的一种体现(二度
“熵增。”