读到了一个没想到的问题,和一个很有道理但我之前真没想到原来是这么回事的答案(大概不是唯一的答案):为什么哈姆雷特这么trans? 

出处是期刊文章Tania Pollard, "Translating and Transgendering Orestes in Early Modern England; Translation and Literature 29 (2020), 101-16"
早期现代/文艺复兴英国作家们在大学里阅读各种各样女性主角的悲剧,但当他们为舞台写剧本的时候,却以写男性主角的悲剧为主,这是因为当时不管是伦敦的商业舞台,还是大学的舞台,都是只有男性演员,且商业舞台的剧团权力结构,往往以年纪稍大的男性演员主导(这些人演男角),因此,这些舞台就要求剧作家写男性主角的悲剧,但……这些作家读了那么多女性主角的悲剧……所以,在写作的时候,像哈姆雷特这样复杂的男性悲剧主角,就常常在话语间带有女性声音的回音。

Follow

读到了一个没想到的问题,和一个很有道理但我之前真没想到原来是这么回事的答案(大概不是唯一的答案):为什么哈姆雷特这么trans? 

And I think that's what Woolf meant by stating Shakespeare was "neither too masculine nor too feminine". What a shame she didn't know part of the charm was brought by the appropriation and imitatation of lines from classical tragedies' heroines!

Sign in to participate in the conversation
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人