Show newer

@rincy @BeatriceAlighieri
gaba是非蛋白质氨基酸,作用原理(通俗来说)是抑制或减缓神经元传递信息的活动。也就是说,想得少了,就能睡了。国家建议成人摄入gaba剂量是500mg以内(数据来源丁香医生)。目前很少有提及口服gaba不良反应的报告,但是gaba具有降血压效果,因此与降血压药物同服可能导致低血压。
褪黑素是激素,作用原理是调节人体的昼夜节律。国家建议成人摄入褪黑素剂量是1-3mg以内(数据来源丁香医生)。长期使用褪黑素,剂量应该参考天然食物中能够获得的褪黑素剂量,约为0.1-0.3mg。虽然大体上褪黑素被认为是一种比较安全的药物,但是相比gaba,不少文章报告了口服褪黑素的不良反应。一篇systematic review统计了50篇相关研究结果,其中24篇研究都报告了褪黑素引起的不良反应达到统计显著性水平,包括便秘、血压升高、疲劳、嗜睡、情绪反应等等。
参考文献:
褪黑素的不良反应systematic review(前面说的50篇里一半不良反应的):Foley, H. M., & Steel, A. E. (2019). Adverse events associated with oral administration of melatonin: A critical systematic review of clinical evidence. Complementary therapies in medicine, 42, 65-81.
青少年服用褪黑素的不良反应systematic review:Händel, M. N., Andersen, H. K., Ussing, A., Virring, A., Jennum, P., Debes, N. M., ... & Edemann-Callesen, H. (2023). The short-term and long-term adverse effects of melatonin treatment in children and adolescents: a systematic review and GRADE assessment. EClinicalMedicine, 61.
成人高剂量服用褪黑素的不良反应systematic review:Menczel Schrire, Z., Phillips, C. L., Chapman, J. L., Duffy, S. L., Wong, G., D’Rozario, A. L., ... & Hoyos, C. M. (2022). Safety of higher doses of melatonin in adults: a systematic review and meta‐analysis. Journal of pineal research, 72(2), e12782.
ASD儿童长期服用褪黑素的安全性评估(ASD群体报告褪黑素不良反应的比例和前面几篇研究相比,差不多有健康成人的十倍):Zisapel, N. (2022). Assessing the potential for drug interactions and long term safety of melatonin for the treatment of insomnia in children with autism spectrum disorder. Expert Review of Clinical Pharmacology, 15(2), 175-185.

GABA,实在没找到几篇关注不良反应的综述,现有的几篇要么期刊比较垃圾,要么作者单位比较可疑。。。虽然这可能也说明对GABA的研究不够透彻,不过说实话褪黑素的不良反应报告多到能写出四五篇综述已经能够说明一点问题。

因为这样那样的原因查了一下午褪黑素的论文,意外发现:脑白金的主要成分是褪黑素

#ibuki历险记

落叶捎来消息,玩了一早上的小狗最后困得。(五点半就出门的元气小狗…

🌘 史蒂芬·維勒/死亡之星檯燈 · GitLab
➤ 宜家檯燈的星際大戰改造計畫
gitlab.com/sephalon/deathstar_
這個 GitLab 專案提供了一個將宜家 PS 2014 檯燈改造成《星際大戰》中的死星的方案。這個改造方案包含馬達化並加入遙控功能,讓燈具更具互動性與趣味性。專案於 2024 年 12 月 23 日創建,並採用 Creative Commons 授權。
+ 「哇,這個主意太酷了!立刻想試試看!」
+ 「這簡直是星際大戰迷的夢想成真,將實用與趣味結合得很好。」
#科幻 #DIY #科技 #星際大戰

日本養命酒公司做的琴酒,在英國琴酒比賽得了大獎。家樂福就有,一瓶才三百多,調個Gin tonic,真心好喝。

(飲酒過量有害健康,大家都知道)
(世上有什麼過量卻不有害健康的呢)
(答案是二階連署書!)

在健身房被姐夸身材很像古典油画,嘴上说着谢谢心里默默哭泣😢这是我听过的最文雅的说没有训练痕迹的说法了😢。

之前考虑买一个方舱去参加音乐节,大家穿着大白用电锯把它摧毁。后来感觉可刑性太高就算了……

RT:方舱的内部设施另行拆分出售,而且价格相当亲民:6升电热水器每个300元,落地扇40元,不锈钢折叠晾衣架只要40元,一把折叠椅仅售14元。“这些设备基本上没用过,都是当年按标准统一配备的,现在便宜卖,很划算。”销售人员推销道。

晚上下去遛遛的时候小偷一个劲地往沙滩的方向拽。在沙滩上🐶跑得很开心,开心到打滚,但不能靠近海一点。

🐶:好看,爱看,下次还来🌊

Show thread

我就说怎么最近两天 AO3 上那些 N 年不冒头的作者突然集体上线锁文……原来是有傻X扒了所有公开数据上传到 Huggingface 上当训练集 :0060:

男人又闯祸啦,场面已经乱成一锅热粥,赶紧把剪刀伸进去烫一烫,趁乱阉了吧!
BTW我自知说话恶毒,所以我先自罚三杯(其实确实是口渴啦!毕竟这辈子还有好多男人要骂)

1.发生了什么?

有道是,骄儿漏精臭无力,带把装雌学人啼。

简而言之,一本由女作者(方秀洁,加拿大华裔)用英文写就的明清女性文学分析著作,在历经两位男译者(周睿、陈昉昊)和男味出版社(江苏人民出版社)的翻译和审核后,终而如男以偿地面目全非,成为删女去女乃至无女、和父权男凝用语的集大成者。

男人翻译女性文学,既无法用生理,也无法用心理,更无法用共情去设身处地地感受女性间的纽带和力量,到头来只能自把漏屎的屁眼当作生出万物的阴道,以次充好,故作姿态,译本通篇充斥做作油腻且毫无必要的挑逗词,且两位译者似乎以为没人会发现,于译后记中犹如在“隔女互玩后庭花”地交媾一般,大谈着二人的政治理念、感情生活,“灵与肉的交融”,并明确表示两人(均生理男性)有一个儿子。关于这个儿子,众说纷纭。

该译后记引起大量读者不满,然而至今未被妥善处理。见P1。

如果一定要用高雅的语言反驳,那我无话可说,我认为人类语言发明脏话,就是为了应对这样的时刻和这样的人。

本书所谈及的不少明清女性文学,都由方秀洁花费大量时间在宛如大海捞针般的工作中发掘出来。可女性的痛苦和反抗,女性之间隔着百年的互相观望和理解,此刻并不重要。
女性的力量,被扁平进合本即逝的书中,只是霎那间的观赏品。
女性的感受,不过镜中花水中月,虚假而不实。
在此,女人唯能沦为男人朝彼此示爱的工具,沦为前列腺高潮Play的一环。

本书副标题《明清女性的……能动主体……》在此刻显得颇为幽默,因女人在此不仅没有找回自己的主体性,反而还进一步陷入了被剥削子宫的处境中,书中的女人被女作者从漫漫父权长河中打捞出来,却又被精液灌脑的男译者重新摁回了水中,书外的女人们在试图寻回失落,自救反抗,实际上却被当成孕母工具,丧失人格,说两句不对付的话就要被拉黑禁言,被发举报信和律师函。

男人这种天残无孕的第二性是从谁哪儿得到的后代,还需要多说明吗?
两个男人狡滴滴地说着“我们的儿子”,没子宫的烂裤裆,你俩哪来的儿子?
此事可移步Part3部分的第一个链接,男译者1号辩解说“儿子”是指他们的书,好呀,精彩,女人写女人的书,你称其为儿子?连文学也要堕女胎,连文学也要被吃转生药,被转化性别为儿子吗?
要不说男人是断子绝孙的东西,一碳基生物,整天梦想着无机的洞窟里,有个大几把史莱姆有丝分裂成小几把史莱姆的美好童话故事。
大概自知这个说法不服众,男译者1号对“儿子”一词另有一解,说这儿子是男译者2号和他妻子所生,那更恐怖了,因为有充足的证明此二位是情侣关系,且已维持多年。以上证据在豆瓣评论区亦有记载。
绕来绕去,不过还是男人剥削女人生育价值那一套,不分性取向,不分性少数和顺直男
This is How Men Do❤️
又是父权社会平平无奇吃女不吐骨头的一天呢。

2.男凝译本

哪怕只看书名,两位男译者和出版社的险恶用心也已可见一斑。
把Herself an Anthor翻译成《卿本著者》。(见P2)
我问,her去了哪里?为什么要把“她”藏起来?为什么要把这么明显的指向词去女化?
是女在写,是我在写,卿是何许人也?
这不是我,也不是她,那到底是谁?

译文本体更是惨不忍睹,详见本帖:
douban.com/doubanapp/dispatch/
截取文中捕捉到的马眼提笔精华片段:
“原文:The desired age。周陈译: 做妾的理想年龄。
原文:in her first preserved effort。周陈译:雏莺试啼。
原文:a tool。周陈译:玉女剑。
原文:bound feet。周陈译:三寸金莲。机翻:缠足、裹小脚。
原文:breast。周陈译:酥胸。
原文:etoticized part。周陈译:撩拨x欲的部位。”

另在小红书上截取一个热门评论,更直观: pdf版本第63页第三段末尾,翻译者翻成“做妾的理想年龄介于十三至十五岁之间,这些时值妙龄的少女们含苞待放、来日方长,假以调教,则有裨于房事与承嗣之业”。属于中性词语的 adolescent (青春期)和 puberty (青春期)变成了‘时值妙龄’和‘含苞待放’malleable(易受影响)和train被翻译成‘被调教’,”这些男凝夸张的用词为什么审校看不出来?干什么吃的?

在豆瓣评论区找到了这个评论的最初出处:douban.com/doubanapp/dispatch?
注意本帖时间,2024-11-17
评论区有个评论一针见血@小番茄万岁:“读原文有种把人工具化的残酷感,相比之下译文简直猥琐到让人反胃……”

3.完整时间线

可移步本帖观看本事件的细节和发酵过程:
douban.com/doubanapp/dispatch?
包含死鸭子嘴硬、控评、拉黑、给质疑者发函等一系列经典操作。
在被部分女读者指出阅读过程感到不适后,两位男翻译不仅毫无悔过,反而拉黑各位胆敢面刺几把者的账号,迅速联合出版社发无用的声明,且给其中一位读者发了律师函💗

发函事件详情请移步:小红书@豆晓得了xiaohongshu.com/user/profile/6

家人们,随着雨季的到来,鹦菇也迎来了它的生长期,鹦菇,一种与猴头菇十分相似的蘑菇,怎么区分它们呢?采摘的时候拍三下,会咬人的就是鹦菇了,十分可怕!大家在外面一定要注意区分。

Show older
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人