Follow

[翻译] 与德拉蒙德的谈话 

简介

  这篇文章是文艺复兴时期英国作家本琼森和诗人德拉蒙德的谈话实录,在这次谈话里,本琼森尖刻地批评了几乎所有和他同时代的作家,又讲了很多笑话。

  我用业余时间翻译这个的原因是:本琼森嘴很毒,他的很多评论实在是太好玩了。

  背景

  1619年,本琼森46岁,这是他最春风得意的一段时间,他作为当时全英国最有名的作家(因为三年前莎士比亚去世了。),步行旅行到苏格兰,受到那里贵族们和作家们的热烈欢迎。他在诗人德拉蒙德家留宿了数日,他和德拉蒙德在此期间的谈话,意外被整理成了这本谈话录。

  说是意外,因为本琼森和德拉蒙德,都从没想过要公布谈话的内容。本琼森滔滔不绝地对德拉蒙德输出自己的观点,而德拉蒙德有记日记的习惯。这次谈话之后九十多年,本琼森和德拉蒙德都已去世之后,德拉蒙德的后人发现了日记,决定将部分内容整理发表。

  这篇谈话录甫一问世,就对琼森的形象造成重大打击。因为他在谈话里挖苦了许多作家,包括莎士比亚。人们开始觉得他是个嫉妒同时代作家的小人。不过,现在很多学者都认为,琼森的这份评论虽然放肆,但非常直接,是我们研究那个时代的文学,乃至那个时代社会历史的重要史料。

以下是一小部分内容翻译,谈话全文请见评论区。

由于这份谈话是德拉蒙德记录的,所以通篇都是“他说,xxxx”,这样记载的琼森的言论。

正文

他说,把荷马和维吉尔的诗译成六步抑扬格,不能算诗,只能算散文。

他说,约翰·哈利顿爵士曾恳求他说一说对自己短诗的意见,他回答说,你这话不诚实,因为你那东西只能算是“事情记录”,算不上什么诗。

他说,邓恩的<Anniversary>很世俗,里面全是渎神的言论。他说,他对邓恩说过,倘若这诗是写圣母玛丽亚的话,就有意思了,邓恩回答说,这首诗是写有关女人的概念的,而非真实的女人。

他说,邓恩写诗不按节律,活该吊死。

他说,除了他本人写的面具剧(一种剧的形式)以外,只有弗莱彻和查普曼的面具剧还算勉强看得过去。

他说,莎士比亚,文过饰非。

他诅咒帕特里奇(十四行诗的开创者),说他把诗作生拉硬拽,砍成了十四行,这就好像古希腊传说里的那个提兰特强盗,把诗句放在一张床上,倘若太长,就把脚砍掉,倘若句子太短,就强行把句子拉长,让句子受苦。

他评论我的诗(注:指德拉蒙德自己的诗),说诗作本身不错,尤其是那首写给王子的悼诗,不过,闻起来学院气太重,赶不上最新的潮流。

他认为邓恩是全世界第一个写某些题材的诗人。他说,他能背诵邓恩《遗失的项链》(注:该诗共计114行),还有那句出自邓恩的《宁静》的诗句,"用不上提灯,今日和昨日的羽毛灰尘/都堆在一个角落里“。不过,邓恩在25岁之前就写完了他最好的诗。

他说,邓恩告诉他,自己写的《悼念亨利王子》的诗,“信仰,注视我。”之所以那么模糊,是为了对应亨利王子模糊的死法。(注:有传言说亨利王子是被毒杀的)。

(...)他说,邓恩曾告诉他,自己的目标是把所有异教徒的实体都写进诗里,从该隐的灵魂中开始,一直持续写到如今的开尔文教。他说,为了这个计划,邓恩只写了一张纸,然后就没有下文了。他说,现在,邓恩当上了剑桥的教授,于是准备把自己的诗都烧了。

他说,为了愉悦,应当读尤韦纳利斯,博斯(Perse),贺拉斯,马歇尔(Martiall),还有品达。为了健康,应该读希波克拉底(*)。

*希波克拉底是著名的医者,有着《希波克拉底誓言》。后世诗人柯勒律治在给这篇谈话录写注的时候,相当偏颇地说:“希波克拉底这句话,琼森明显在开玩笑!达拉蒙德却没听出来,还诚实地记录下来了!苏格兰人就是这样!对英格兰人来说很自然的笑点,你就算告诉他们说:我在讲笑话。他们还是只能理解一半!”

他说,迈克尔·德雷顿害怕他。他不把德雷顿当回事。

他说,W.亚历山大爵士对他态度恶劣,因为此人是德雷顿的朋友。

他说,弗朗西斯·贝尔蒙特太过自重了,也太自恋自己的诗了。

他说,罗伯特·绍斯韦尔被吊死了,所以才留下了诗作《燃烧的婴儿》,要是他还活着,肯定想把自己的很多诗作烧了。

他说,邓恩的诗作会失败的,人们理解不了他。

他说,莎士比亚在一部剧里写到波西米亚的船难,但那片地方,方圆一百里内都没有海岸。

他说,路特兰女伯爵写诗一点不比她父亲差。(*)

*路特兰女伯爵伊丽莎白·西德尼,是著名诗人菲利普唯一的女儿。

他说,欧文是个可恶迂腐的学校校长,靠着打小孩的屁股赚钱为生,这人没有什么好品质,他的诗就是流水账。

他说,自己的妻子是个悍妇,但很诚实,他已经五年没跟她睡过了。

他说,自己的墓志铭他准备了两个版本,一个是朋友写给他的:

本杰明·琼森在此长眠,

他脑子里的智慧不比一只鹅多,

不过,他生前习惯,死后也将照常,

靠他的智慧生活。

另一个版本则是:

这里埋着诚实的本,

他下巴上可没有一根毛。

[翻译] 与德拉蒙德的谈话 

@aglarien 好可愛啊這個,我來蹲全文

[翻译] 与德拉蒙德的谈话 

@aglarien 太好玩了,真的是锐评🤣🤣

[翻译] 与德拉蒙德的谈话 

@szakki 真的 :ablobcat_test3:,我刚好要贴一下德拉蒙特对他的评价,我贴一下。

Sign in to participate in the conversation
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人