马洛与纳什合著的悲剧《狄多》(约写于1586年,1594年首次出版) 第五幕第一场,第169-180行翻译。 

拙译:我
译注:马洛版本的《狄多》是对维吉尔《埃涅阿斯纪》这一小节故事的重写,维吉尔对埃涅阿斯给予更多关注,而马洛则将重点扳回了狄多女王身上。
在马洛笔下,这个故事里的种族元素也相当明显,因为迦太基女王狄多的国度乃是在北非,而她的追求者对她青眼有加埃涅阿斯的异议,埃涅阿斯最终的命运到底要归向何方,这些问题也都和欧洲非洲,白人黑人有很大的联系。
但请先看这一段:

埃涅阿斯:噢,迦太基的女王,倘若你黝黑丑陋,
埃涅阿斯也定会拥你入怀,
可是他无法拒绝,诸神的意旨。

狄多:诸神?是哪位神明要置我于死地?
我在何处冒犯了朱庇特,
令他要带埃涅阿斯离开我的怀抱?
噢,不,诸神无法与爱人们的行动相比拟,
这是埃涅阿斯自己要呼唤埃涅阿斯离开,
悲伤的狄多,以她的满面泪痕,
以右手起誓,凭借他们订婚的誓约,
要求埃涅阿斯留在她身边。

马洛与纳什合著的悲剧《狄多》(约写于1586年,1594年首次出版) 第五幕第一场,第169-180行翻译。 

@aglarien 喜欢 🥺

Follow

马洛与纳什合著的悲剧《狄多》(约写于1586年,1594年首次出版) 第五幕第一场,第169-180行翻译。 

Sign in to participate in the conversation
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人