我才知道SCL90中的“对异性的兴致减退”是老中翻译的问题…原版没有强调是对异性的

唉一生忠于顺直的老中。。。

Follow

@lhc_fl 感觉其实也是对性欲忌讳的结果,因为社会上许多人忌讳谈性,担心单独问患者“最近是否性欲减退”?被患者直接否认三连我不是我没有我哪有色情欲望这种东西,于是取了其它翻译
然后就一脚油门开向顺直的道路
在想应该怎么译才好

Sign in to participate in the conversation
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人