在读 大地上我们转瞬即逝的绚烂 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid:
neodb.social/book/52MpWPIIrwxQ

还在看开头的信,写得太好了……

Follow

看到80%意识到有删减真的太生气了!找了一下台版的译本:《此生,你我皆短暫燦爛》。
neodb.social/book/19zy2JVnlsKz

引用下豆瓣网友的短评:

“繁体中文版何颖怡译,96,719字;对比阅读简中版,虽有107,604字,但后者尤其针对性爱描写巨量删减,部分段落零星删减,字数却反而比台版多。台版译文凝练优美,句式别致有腔调,私心非常喜欢。谢谢时报文化,谢谢何颖怡。”

· Edited · · Web · 0 · 4 · 4
Sign in to participate in the conversation
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人