Show newer

直到最后一刻都头撞南墙的浮士德……………………(论文作者Matthew Steggle)
我昏迷我大叫我哭泣
冷静了一下发现去年看过这篇论文其实,它好像在我的zotero里面
那不管,还是重新昏迷大叫哭泣一遍

看到这种注释真的憋不住了
谢谢Jonson只用一行剧就为OED的骂人素材库提供贡献

发出了一些惨叫(很多很多惨叫)
ROWLEY原来这都是你????

Brome...
……是我读过的em剧不够多但这真的是我第一次在em剧里见到explicit女同

Show thread

第一期:李尔王从哪里开始? 



第一期:李尔王从哪里开始?
中文译本的《李尔王》,例如朱生豪译本,第一页翻开常常是“人物表”,现代英语国家里用作科普的通行读本,也常常从“人物表”(DRAMATIS PERSONÆ)开始。然而,如果我们想知道莎士比亚同时代的读者,观众和演员眼中的《李尔王》,我们得从更早一点开始。
由于这才是第一期,我们把观众理解下的李尔王“开始”和演员理解下的李尔王“开始”暂时放放(否则能讲上太久了!)。对一个没有去剧场看过这部剧,但已经把书籍买回家的莎士比亚同时代读者来说,《李尔王》这部作品从封面开始。
这本书存世有多个版本,最早的一版是1608年。1608年古籍封面的影印见图。
(如果要对应一下中国古代历史的话,从1608年起,还要再过36年,明朝才会灭亡,崇祯才会自缢。《李尔王》比汤显祖的《牡丹亭》晚十年。)
封面上文字的中文翻译如下(翻译by我):
《威廉·莎士比亚先生著,有关李尔王和他三个女儿生活与死亡的真实历史记录剧:另有葛罗斯特之子与继承人埃德加的不幸故事,以及埃德加假扮闷闷不乐的疯子汤姆,展示疯子脾性的故事。》
本书所载与圣诞假期期间圣斯蒂芬夜在白厅国王陛下面前表演的内容相同,本剧亦由“国王剧团”常在河岸边的环球剧场上演。
伦敦。
为南塞尼尔·巴特印刷,并在其位于圣保罗大教堂庭院的店铺出售,店铺标志是斑纹公牛,在圣奥斯丁门附近,1608.
(英文原文:
M. William Shak-speare: his true chronicle historie of the life and death of King Lear and his three daughters. : With the vnfortunate life of Edgar, sonne and heire to the Earle of Gloster, and his sullen and assumed humor of Tom of Bedlam: as it was played before the Kings Maiestie at Whitehall vpon S. Stephans night in Christmas hollidayes. By his Maiesties seruants playing vsually at the Gloabe on the Bancke-side.Printed for Nathaniel Butter, and are to be sold at his shop in Pauls Church-yard at the signe of the Pide Bull neere St. Austins Gate.)
这个封面有几个值得注意的地方。其一,威廉·莎士比亚的名字竟然出现在了封面上,《李尔王》之前十年,1598年,英语书籍的封面上才第一次出现了作者的名字(那一次,是莎士比亚的朋友兼对手,本·琼森),在1598年之前,对于整个英语世界的书商和读者而言,“作者”的地位都没有重要到可以摆上封面。吃鸡蛋,不会想到去了解下蛋的母鸡。而《李尔王》的这一版封面说明了两件事:读者开始对谁是戏剧作者有兴趣了;莎士比亚此时已经足够有名,他的名字足以作为促销手段了。
其二,这一版《李尔王》声称自己是部“真实历史记录剧”,虽然“李尔王”其实是传说人物,这一版之后的15年,1623年,莎士比亚的第一对开本(即第一版全集)里,其标题改成了《李尔王的悲剧》,《李尔王》在出版史上一直在历史剧和悲剧之间来回横跳,我们后面还会提到。
其三,除了李尔王和三个女儿之外,标题还提到了“不幸的……儿子和继承人埃德加”和“他假扮的疯人”,对于莎士比亚同时代的读者来说,这是在暗示这部剧里有着两个当时常见的桥段:包藏祸心的私生子,和疯子。在莎士比亚时代的伦敦,精神病患常被景观化,而伦敦著名的收治疯人的医院贝斯莱姆(Bethlem)在同时代的多部戏剧作品中登场,也在莎士比亚同时期,由Bethlem一词演化而来的医院俗名Bedlam,成为英语中“疯人院/混乱景象”(bedlam)这个词本身,一直持续到了今天。书商显然指望,如果一位读者想看私生子和正统儿子的纠纷,或者疯子,他就会去买《李尔王》。但有趣的是,这里强调的是埃德加的装疯,而不是(剧透!)李尔王的精神崩溃。
其四,封面显然用了“在国王陛下面前表演过”和“时常在环球剧场上演”为这部剧背书。国王享受的娱乐,又是当前很火的剧目,也是1608年读者买书的理由。
(是第一期,如果有什么建议,欢迎在评论区提出!)

毕业论文出分了,碎碎念下收(续) 

总之我真的很喜欢浮士德。
致谢写了各位朋友,另外把整篇dissertation dedicate给我的导师Richard.

Show thread

can u imagine how much fun these three had at bars in 1609.

early modern剧作家阵营九宫格
仅供自娱自乐

I beseech you, to stop this shipping in your scholarly works instantly or...or I'll go mad.

Show thread

我日这是Edward Alleyn(初版浮士德演员)的家族纹章……从1623年一直用到20世纪
太合适他了。
all fire and air, with a human heart held high in a hand

来玩下这个吧
你写一句小说的开头,我给你接五句。原创&同人都可以。
除了个别特别triggering的东西,别的都接。

就这一页OED比较搞笑之处在于Dekker说的Horace其实是指Jonson本人……
当年打架互喷得轰轰烈烈,历史语言学家:哦!他们记录了同一个词的用法耶!

前段时间生活里出了一些事,就在刚才,我才想起看了一眼日历……
Jonson生日已经过去一周了(他生日是在六月初,很可能是6月11日)
本来五月份的时候还在想今年他生日我该空出一天来读他的剧来庆祝的,结果全没顾得上
I'm so sorry, Ben!
(考虑到我几个月前祝贺过另一人的生日……这一切像极了一个经典Jonson笑话)
总之,451岁生日快乐!我最近还在写你的论文呢,愿你的作品永垂不朽!

到17世纪末就开始有英国人写笔记“出版业的小工被称作Devil的说法是源自浮士德的故事,因为浮士德实际上是一位出版业的开创者”了。(实际上,这个说法不可考,但考虑到c.1585-1592年马洛的戏剧浮士德里浮士德和知识的关系,这……很有趣,见图)
(出版业与Devil有关这个梗在后来的欧洲大陆文学里也时常使用,英语文学阅读者比较熟悉的应该还是威廉布莱克《天堂与地狱的婚姻》里开设在地狱的出版机构)

Show older
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人