Show newer

读到了一个没想到的问题,和一个很有道理但我之前真没想到原来是这么回事的答案(大概不是唯一的答案):为什么哈姆雷特这么trans? 

Not that our dear old Will ever attended a university. But he studied at grammar school. You got the idea.

Show thread

侵吞善款不说还拿来逼奸病儿母亲拖延到病儿逝世,这号罪行换做大清是要来个凌迟示众的,但好在现在人民当家作主了,自然只用警示整改就行,至于受害者那自然不能算人民了,你哪个版本了还没读《拜猪赋》吗,还想当人呢人家眼里你就该论斤称,至于搞点小黄文当副业赚那仨瓜两枣的同人女----前者只是内部分赃不均被爆出来了,你们可是人家无风险刷政绩的好靶子啊。

读到了一个没想到的问题,和一个很有道理但我之前真没想到原来是这么回事的答案(大概不是唯一的答案):为什么哈姆雷特这么trans? 

And I think that's what Woolf meant by stating Shakespeare was "neither too masculine nor too feminine". What a shame she didn't know part of the charm was brought by the appropriation and imitatation of lines from classical tragedies' heroines!

Show thread

万能的长毛象,请问有没有那种帮助每日进行routine日常的app或者方法推荐?比如说,现在我要进行晚间routine,第一条是检查今日计划完成情况,下一条是写复盘。最好有“现在就做这个”的沉浸感,不只是任务列表
现在日常事项都用reminders了,实在不想再加入很多条todo…或者有没有办法可以联动🤔

Show thread

我不信任任何用外貌来攻击别人的人,除非是攻击一个足以决定自己生死的掌权者。

读到了一个没想到的问题,和一个很有道理但我之前真没想到原来是这么回事的答案(大概不是唯一的答案):为什么哈姆雷特这么trans? 

出处是期刊文章Tania Pollard, "Translating and Transgendering Orestes in Early Modern England; Translation and Literature 29 (2020), 101-16"
早期现代/文艺复兴英国作家们在大学里阅读各种各样女性主角的悲剧,但当他们为舞台写剧本的时候,却以写男性主角的悲剧为主,这是因为当时不管是伦敦的商业舞台,还是大学的舞台,都是只有男性演员,且商业舞台的剧团权力结构,往往以年纪稍大的男性演员主导(这些人演男角),因此,这些舞台就要求剧作家写男性主角的悲剧,但……这些作家读了那么多女性主角的悲剧……所以,在写作的时候,像哈姆雷特这样复杂的男性悲剧主角,就常常在话语间带有女性声音的回音。

其实觉得色情内容最色的点是“和我做爱的是我喜欢的人” 每次看到角色内心描写如上我的心情就:…… :blobsadreach:

【體育精神】

在場上全力競爭,在場下全心為對手歡呼,奧運體操場上發生了這種畫面。在女子自由體操決賽,巴西的 Andrade Rebeca,繼女子個人全能後,再次和美國體操女王 Simone
Biles 爭金牌,結果 Andrade Rebeca 以 14.166 分,0.33 分之微力壓 Simone Biles,贏得她今屆奧運第一面金牌,Simone Biles 和美國小將 Jordan Chiles 分別獲得銀獎和銅獎。

頒獎禮上,Simone Biles 和 Jordan Chiles 在領獎後,單膝跪地「恭迎」Andrade Rebeca 登上頒獎台,Andrade Rebeca 高舉相雙接受她們的祝賀,又和兩人握手。

圖片來源:Jogos Olímpicos
instagram.com/p/C-SstxmBZUO/

这riot,逼得Andrew Tate都沐猴而冠起了假装说人话的心了……

搞学术真的跟搞cp 好像啊,1. 搞热圈可能同好多,但想搞出头没那么容易;搞冷圈可能冷一辈子,但也可能随机封神。2. 热圈冷圈都是一阵一阵的,风向很难预测。3. 圈里的大牛很可能以一己之力把冷圈带成热圈。4. 除了圈里人,谁都不知道你在搞的是什么。圈里人可能也不知道你搞的是什么,只有一两个长期给你写长评的人(你导师)看上去像是知道你到底搞的是什么。5. 一个热点话题很容易被嬷,什么理论都可能被套上去操一操(?6. 也很容易掐cp!为谁才是正牌攻(最有解释力的理论)而疯狂掐架。

说到底学术不就是真实世界的同人嘛!同人是对原著的reflection 和再创作,学术也是对真实世界的 reflection 和再创作。。

区别可能是学术界相比同人世界,含男量太高了,宜人性就低特别多。。

住的小区里面停了一辆车,很妖艳,荧光浅粉/荧光浅紫/白色的三色渐变,见过是女车主,我哪年如果要买新车了也要搞个这式样儿的

分享一个前段时间让我震惊的冷(?)知识:
电脑屏幕高度不是越高越好!!有颈椎病的朋友(包括我自己)常常会觉得自己有颈椎病是因为低头,所以就把电脑屏幕弄得很高,变成仰视的状态。这种做法是错误的!!错误的!!

为了保护颈椎并减少长时间使用电脑时的颈部不适,电脑屏幕的高度应该根据以下原则进行调整:
视线水平:
屏幕的上边缘应该大致与眼睛平齐,或者稍微低一点。当你坐直时,视线应自然落在屏幕的上1/3部分,而无需抬头或低头。

保持脖子自然位置:
确保你能够保持脖子自然直立,避免过度前倾或后仰。过低的屏幕会导致头部前倾,增加颈部肌肉的压力;而过高的屏幕则会导致脖子后仰,增加颈椎负担。

我在新加坡待过四年,那里对LGBTQ+人士的不友好也是我离开的原因之一… 哪怕民众里有很多酷儿,也有酷儿草根组织,但跟保守的政府和社会风气来抗衡还是太势单力薄了。
我在新加坡上过女校,至今记得情人节是每年唯二不用穿校服的两个日子之一,大家可以穿粉色衣服,但学校明确规定不可以crossdress。我当时就觉得:平时校服已经是只能穿裙子了,学校里有那么多隐形的酷儿同学,原来到了可以穿自己衣服的这一天还是不能穿自己想穿的衣服。如今想起来还是会生气。

Show thread

今夜我是地球上为数不多的一个幸福人类因为@[email protected] 画了熊熊剧作家送给我
呜呜呜呜呜呜呜呜

@lyrashoe
作为一个多少有一点privilege的人,我的起点已经比打工度假签高了很多,但她经历的痛苦,我真的都能明白。
1. “可替代性,并且是重复性的工作,可以让人谋生,但没有价值感。”这是真的。我在中国做律师,到了澳大利亚也是做律师,按理说阶层下跌已经不能算很严重了。但在中国作为资深律师运筹帷幄处理几百万标的额的诉讼案件、和军工背景的大国企较量,在澳洲作为初级马仔用现成的合同模板制备小公司股权转让合同(这破活高中生都能干),不参与决策,缺少技术含量,可替代性强,这种焦虑感让我简直喘不过气。
2. “对方不是不友好,只是通过语言把你从社交中拒之门外了。” 这也是真的。我读书时把社交当作任务来做,每次提前15分钟到教室强迫自己和local同学尬聊。当然我的英语突飞猛进,我也交到了不错的当地朋友。但是,第一,我是E人中的E人,且我当时勤奋到不人道的地步,那i人怎么办,以人道的程度勤奋的新移民该怎么办,没有像我一样从小在上海接受英语教育的人该怎么办。第二,那种程度的勤奋不是可持续的,我在毕业后的社交几乎陷入了完全僵死的状态,除了上班,我没有力气和哪怕已经熟悉的朋友吃顿饭。

我的听力是不是真的有什么疾病别人说drama school我会听成shrimp school...

线上分享会 | 生活与艺术中的动物
mp.weixin.qq.com/s/L-HPQwJ4Sz3

嘉岷和文皆俊杰聊动物。无墙幼儿园的小朋友们也会在现场直播连线,我很好奇他们听大人们讲动物的故事会有什么样的回应。欢迎家长带自己的孩子们参与这次直播交流。“无墙儿童艺术节”中里林、拉姆的“无墙小报”项目、盛文强老师,也都会涉及动物。

逆转裁判英文版打完了!众所周知逆转的本地化做得非常好,搜了下讲美版逆转的内容很少,因此开嘟记录一下印象里英文版中一些有趣的地方,如有错误还请象友指正!
美版中成步堂名为Phoenix Wright,大意是指成步堂像凤凰一样一遍一遍从绝境中浴火重生之意。复苏的逆转一案在美版中名为Rise from ashes,也是我非常喜欢的一个译名。
中文版中真宵称成步堂为成步堂哥,千奈美叫他小成,美版中真宵昵称为Nick,千奈美的昵称为Feenie. 姐夫管成步堂叫陈不挡,美版中则是叫他Trite, 除了和Wright发音接近,trite也有陈腐的,陈词滥调的的意思,不知是不是姐夫对成步堂的一点点嘲讽。另外,和日版一样,美版中制作组也用成步堂的姓氏Wright玩了许多梗,比如说成步堂找小中大询问时,小中大会叫他Mr. Wrong. 重逢然后逆转一案中,和香记错了成步堂的姓氏,成步堂不得不纠正说That's "Wright". Wait, I mean, you're wrong. My name is "Wright". 御剑也在法庭上说That's the nature of Wright and wrong, 非常好玩。
美版中,真宵名为Maya Fey,喜欢的不再是拉面而是汉堡。Fey一词有超自然的,相信超自然现象的意思,非常符合绫里家的灵媒气息。除了春美在美版中名为Pearl外,绫里家的女人们名字都以M开头,千寻姐叫Mia,贵美子阿姨名为Morgan,舞子名为Misty. 绫里家对通灵者的尊称则为Mystic, 比如说真宵就被尊称为Mystic Maya.
御剑的名字为Miles Edgeworth,Edge也有剑的锋刃的意思。狩魔一家变成了von Karma一家,Karma有因缘,宿命的意思,不知在此处暗示什么。因为美版的故事发生在美国,因此小冥的出身不再是美国而是德国。没有记错的话,逆转第一部第一案中,美版制作组也把出国旅游的受害者的目的地改动成了法国,案件中的时差也有相应调整。
矢张名为Larry Butz, 听说日版中矢张名字发音为yahari,和日语果然的发音接近。美版中,他的姓氏Butz谐音butts,也就是屁股的意思。他那句事件的背后果然是矢张的名言在美版中则变成了When something smells, it's usually the Butz. 大意是,当你闻到臭味的时候,总是来源于屁股(Butz),也就是有人放屁了。
在起名方面,美版的名字基本都保留了日版的谐音梗,比如糸锯在美版中叫Dick Gumshoe, gumshoe的意思就是侦探,另外最后一案中御剑还是谁还吐槽他真就像鞋底的口香糖一样烦人哈哈。逆转著名大婶大场熏就姓欧巴桑(obasa),美版中她叫Wendy Oldbag, 而old bag的意思就是烦人老女人。小中大名为Redd White,他的公司叫Bluecorp, 连起来就是Redd White Blue红白蓝哈哈。松竹梅世名为April May. 虎狼死家就是de Killer,而被虎狼死家搞错性别的华宫雾绪名为Adiran Andrews,确实是非常无性别感的名字。
还有另外一些制作组在角色名上的用心,千奈美姐妹的名字都取自植物,千奈美名为Dahlia,也就是大丽花,绫美/彩芽名为Iris,即为鸢尾。大泽木夏美名为Lotta Hart,关东关西人的调侃则变成了南方人北方人的区别,然后夏美有麻烦时成步堂还吐槽说Lotta要有lotta problems了。
另外还留意到的中英版本的区别之一,姐夫的名言“真正的男人只有在了结一切之后才可以流下眼泪”在美版的翻译是"The only time a lawyer can cry is when it's all over",大意为”律师只有在一切结束后才可以流下眼泪“,比起中文中的”男人“,我更喜欢律师这样去性别化的翻译。
现在能想到的就是这些!逆转里面梗太多了打的时候好多都没记,还有些比如说小丑的笑话我有好些都没看懂(( 接下来就要玩大逆转系列了,锵锵!

Show older
小球飞象

本实例是獭獭客厅,提供小球飞鱼,壁炉,风铃,獭獭提灯,散乱的书本和小雪人