呃我又理解了一个莎士比亚的烂梗(难道我学莎士比亚就是为了讲烂梗笑话吗)
就是莎士比亚给自己的教子,也就是本琼森的儿子,送勺子的这个八卦。
他送了十二个刻有拉丁文的铁勺子,跟本琼森说for you to translate。
送孩子银勺子是当时的传统。
translate这个词的第一层意思是翻译,在莎士比亚的年代,第二层意思是炼金术,炼铁成银。
所以莎自己玩了烂梗送了便宜的勺子(……)
友:考虑到本琼森的名作The Alchemist(炼金术师),莎这个烂梗不得不说烂得很周全。
我:草。
@aglarien
哇啊我好喜欢这个梗!
@pearl (如果这个八卦为真)能想象和莎出去玩肯定很好玩hhhhhh有这么一个黄梗+好笑烂梗源源不断的朋友(
呃我又理解了一个莎士比亚的烂梗(难道我学莎士比亚就是为了讲烂梗笑话吗)
我:知道这层含义以后这个八卦的可信程度忽然上升了35%,而且,如果这个八卦是真的的话,那本琼森在给莎的前言里面说莎small Latin and less Greek就更好理解了,本琼森不过是把烂梗烂回去了而已,虽然莎已经死了永远不会听到了(